FAQ2021-03-11T13:07:54+01:00

Najczęstsze pytania

Jeśli w Twojej głowie pojawiły się jakieś niejasności lub zastanawiają Cię pewne kwestie, poniżej znajdziesz odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania dotyczące usług tłumaczeniowych, stawek itp.

Czy mogę dostać fakturę?2021-03-06T11:32:10+01:00

Tak. Wystawiam faktury bez VAT.

Ile kosztuje tłumaczenie?2021-03-06T16:41:47+01:00

Moje stawki zaczynają się od 50 zł brutto za stronę rozliczeniową. Taka cena wynika z mojego przygotowania (ukończone studia kierunkowe), doświadczenia oraz oferowanej jakości usług. Często podczas współpracy z klientem wskazuję mu też pola do poprawy tekstu oryginalnego bądź ewentualne błędy w nim (nikt nie czyta tekstu dokładniej niż tłumacz). Na rynku jest wielu tłumaczy, którzy oferują ceny o połowę niższe, jednak oferowana przez nich jakość może podlegać wątpliwości. Niech sytuację tę zobrazuje poniższy mem. 😉

 

mem Wordi Dawid Piotrowski

You get what you pay 😉

Jak zapewniana jest wysoka jakość usługi?2021-03-06T11:17:47+01:00

Tekst, który dostanę, traktuję z najwyższym należnym mu szacunkiem. Oznacza to, że skrupulatnie sprawdzam wszelką terminologię, konsultuję szereg słowników poprawnościowych oraz sprawdzam tekst po zakończeniu tłumaczenia. Jeśli termin pozwala, po przetłumaczeniu odkładam tekst do przeczytania następnego dnia – pomaga to wyłapać wiele zgrzytów, literówek oraz odnieść się z dystansem do własnej pracy.

Jak rozliczane są tłumaczenia?2020-11-15T00:08:26+01:00

Tłumaczenia rozlicza się według strony rozliczeniowej. Strona ta wynosi 1800 zzs (znaków ze spacjami) lub 250 słów źródłowych.

Ile trwa tłumaczenie?2021-03-21T10:05:47+01:00

Dokładam wszelkich starań, aby tłumaczenia były wykonywane jak najszybciej. Mogę założyć, że jednego dnia roboczego tłumaczę od 8 do 10 stron rozliczeniowych. Im tekst jest trudniejszy, tym dłużej trwa tłumaczenie – wymaga to wtedy głębokiego przeszukiwania materiałów pomocniczych i uzgadniania terminologii. Dodatkowo za każdym razem zostawiam sobie trochę czasu na sprawdzenie tłumaczenia pod względem spójności, literówek i potknięć, które mogły wystąpić podczas pracy.